SOI C U Xố Sầ QUảNG TRị Chức năng dịch được xây dựng đã bị hủy

Ở đất nước đó, khi tôi lớn lên và khóc, nó rất đáng xấu hổ (Xiū Chǐ). Nhà vua thậm chí còn trao tặng (Bān) một nghị định: “Sau mười hai tuổi, họ không được phép khóc.” Hoàng tử Zou (Pò) chưa bao giờ khóc kể từ khi cô mười hai tuổi. Năm nay, cung điện sẽ di cư (Qiān Xǐ) đến một nơi khác trong nước. Trên đường đi, sau một thị trấn nhỏ, tôi tạm thời sống trong cuộc sống kubet . Những đứa trẻ ở đây tương đối dài và tình yêu để khóc. Ngay khi tôi khóc, nước mắt chảy dài dọc theo má (Jiá). Tại sao họ thường khóc, và sự can đảm bối rối. Nhà vua cũ đã rất tức giận. “Họ có quên nghị định của nhà nước không?” Ông cảm thấy rằng cần phải đưa ra một nghị định nữa: những người dám vi phạm (wéi) nên bị trừng phạt theo đó. Đối với cách trừng phạt nó, vị vua cũ đã giao nhiệm vụ này cho Hoàng tử. Tôi muốn hiểu tại sao họ khóc. Bo hỏi một đứa trẻ tương tự như tuổi của anh ta, để anh ta biết rằng họ không khóc, nhưng có lacrimes trong mắt chúng. Linh hồn khá ngạc nhiên. Anh ta cảm thấy rằng cần phải báo cáo với cha mình một cách nhanh chóng, “Không phải khóc … Đó là hai con bọ nước mắt trong mắt anh ta …” “Nước mắt?” Nhà vua cũng ngạc nhiên khi nghe thấy nó, và anh ta cảm thấy rất vui vẻ. Vào buổi tối, linh hồn cũng mơ thấy hai giọt nước mắt ra khỏi mắt. Vào buổi sáng, những chiếc gối ướt. “Tại sao bạn lại khóc?” Người mẹ hỏi với một cái tát. “Tôi đã không khóc!” Po không muốn khóc. “Có chuyện gì vậy?” “Trong giấc mơ, tôi trèo ra khỏi mắt như đứa trẻ ở đây, và tôi trèo ra khỏi mắt tôi.” “Nước mắt?” Người mẹ lắng nghe và không thể cười. “Đứa trẻ ở đây nói rằng có hai lacrimes trong mắt. Bọ rách như bị treo lên trên mắt, và cảm giác ẩm ướt và ấm áp, nó phải tốt …” Tôi không biết tại sao tôi cảm thấy Nước mắt khi tôi còn là một đứa trẻ. Khi tôi đi bộ (Liù), linh hồn lại gặp lại đứa trẻ đó. Sau khi yêu cầu, anh ta đã để những con bọ rách của đứa trẻ tạm thời sống trong mắt anh ta. Vào buổi trưa, Soul trở lại cung điện tạm thời và thấy cha mình uống rượu. Linh hồn cảm thấy rằng đôi mắt của anh ta nóng bỏng và ngứa ngáy, và hai con giun nước mắt không thể chờ đợi để rủ xuống. “Tại sao bạn lại khóc?” Nhà vua hỏi ở một nơi khác (Chà). Mẹ của người mẹ cười: “Linh hồn cũng nuôi hai con bọ nước mắt trong mắt.” “Cha …” Linh hồn không biết cách thể hiện, và khi anh ta không biết khi nào anh ta và cha anh ta có một khoảng cách (hé), Sword đã sợ cha mình. Nhưng bây giờ, anh ta thực sự muốn ôm cha mình, vì vậy anh ta không thể không vội vã đến vòng tay của cha mình. Long Tearr (rú) làm ướt áo choàng của nhà vua. Vua Zhèng (Zhèng) Trong một khoảnh khắc, bức ảnh xuất hiện trong tâm trí anh vẫn còn là một đứa trẻ. Lúc đó, linh hồn yêu khóc. Mỗi lần anh khóc, trái tim của nhà vua có một loại tình yêu bị nghiền nát. Bây giờ, nỗi đau đã trở lại. “Chàng trai tốt …” “Tôi nghĩ bạn không còn như tôi nữa.” “Tôi nghĩ rằng bạn đang lớn lên và không còn cần một cái ôm của cha nữa.” Nhà vua nói. Ngày hôm đó, vì nước mắt vì đôi mắt của anh ta, anh ta đã hồi phục sự hiểu biết giữa anh ta và cha anh ta. Sau đó, hai lacrimes được giữ trong mắt của hầu hết mọi người trong tòa án. Những con sâu của chúng thường bị treo ngược trên mặt và trông giống như khóc. Nhưng họ luôn thích giải thích, “Tôi không khóc, nhưng hai con bọ rơi trong mắt tôi!” Kể từ đó, mặc dù nhà vua đã không hủy bỏ sắc lệnh “hơn mười hai tuổi, nó không được phép khóc”, nhưng King chấp nhận mọi đứa trẻ lớn lên có thể có lacrimes trong mắt. Những giọt nước mắt lơ lửng trong mắt

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *